Archive | Translator: Antonio Trujillo RSS feed for this section

Clarification Note

27 Aug

Photo/Luis Felipe Rojas

In the absence of bread, cassava, say the grandparents.  I say that in the absence of a tweet, a post.

I was able to put a note on Twitter before leaving for the barracks of San Germán this past Monday, the 23rd because I only had enough money on my card for one “twit” (tweet).  I left the phone in the hands of my wife before I left so that she could attend to those interested during the time they would have me in that Cuban farce that’s called “detención” (detention) and in which no official procedure is entered into.

There was no lack of solidarity from others who from other latitudes immediately came to reload my phone so that I could let them know of my situation, however, after an interrogation, unknown voices clarified in my wife Exilda’s ear that they would not permit reloads.  Later I learned that on the other side of the barbed wire, my supporting friends received the same information: no reloads permitted.

Now like always I dictate to two big restless young men from FIU, this that you just read.

Later I’ll add more because my restless and loyal guys from beyond will have to return to the old method of sending money via foreign routes so that I can buy the card and continue “twiteando” (tweeting) my island in 140 characters.

On Monday I was released six hours later and I lived the same story from the previous Monday: my complaints, the blog, my daily use of freedom of expression and movement, well ultimately… last Monday was a shorter penance.  I thank all those for the concern but since I couldn’t do it in 140 characters I have no other option other than this dictation.

Leave a comment

Translated by: Antonio Trujillo

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.